Korrespondenz von Viktoria Großbritannien Königin an Marie Amélie Frankreich Königin
Show full title
Autographensammlung van Endert/Engelmann, HHI.2016.G.1001.871
HHI.SLG van Endert/Engelmann Autographensammlung van Endert/Engelmann
Autographensammlung van Endert/Engelmann >> Archivalie – Korrespondenz
1845
Transkription:
Osborne
17-Nbre 1845*.
Madame,
Je me hâte d'annoncer
à Votre Majestée l'arrivée des
Costumes de Nemours et de Victoria
qui sont très beaux et ressemblants
en même temps que de la robe
jaune. - Je ne saurai assez
Vous remercier de cette lettre si
bonne et si aimable du 12, que
j'ai reçue avant hier; nous sommes
profondément touchés de Vos
grandes bontés pour nous,
et Vous m’excuserez si je dis
que je Vous regarde comme une
bien chère et tendre amie, que
j’aime de tout mon cœur.-
Nous sommes charmés que le
Mari** n’ai pas souffert de sa petite
Visite sur notre Yacht, et que
Vous ayez de bonnes nouvelles
de tous vos chers Enfants. – Le com-
bat de Toreau a du être affreux
pour notre bonne Victoria à
voir; j’espère qu’elle m’en fera
une description ainsi que de la
Reine Isabelle. – Nous avons
depuis hier une tempête vraiment
affreuse , ce qui n’a pas em-
pêchée cette bonne Reine Adelaïde
de venir nous voir; elle se porte bien.
Mamman est à Bruxelles depuis
le 13, et conte arriver à ?
le 27 ; - nous irons à Windsor avec
les Enfants le 25. – Je suis charmée
que mon petit favori Gaston***
ne m’oublie pas ; je vous prie d’embrasser
tous les chers Enfants, dans mon
nom. Albert est très touché
de votre bienveillant souvenir,
et me charge de le mettre aux
pieds de Votre Majesté. – Nous
Vous prions d’offrir nos hommages
au Mari, et à toute la Famille.
En vous embrassant bien tendrement,
je vous dois, pour la vie, Madame,
pour Votre Majestée,
La toute dévouée Sœur et Amie
VictoriaRex. –
J’ose prier Votre Majestée de remercier
cette bonne Chris(?) de son aimable
lettre, dans mon nom.
Osborne
17-Nbre 1845*.
Madame,
Je me hâte d'annoncer
à Votre Majestée l'arrivée des
Costumes de Nemours et de Victoria
qui sont très beaux et ressemblants
en même temps que de la robe
jaune. - Je ne saurai assez
Vous remercier de cette lettre si
bonne et si aimable du 12, que
j'ai reçue avant hier; nous sommes
profondément touchés de Vos
grandes bontés pour nous,
et Vous m’excuserez si je dis
que je Vous regarde comme une
bien chère et tendre amie, que
j’aime de tout mon cœur.-
Nous sommes charmés que le
Mari** n’ai pas souffert de sa petite
Visite sur notre Yacht, et que
Vous ayez de bonnes nouvelles
de tous vos chers Enfants. – Le com-
bat de Toreau a du être affreux
pour notre bonne Victoria à
voir; j’espère qu’elle m’en fera
une description ainsi que de la
Reine Isabelle. – Nous avons
depuis hier une tempête vraiment
affreuse , ce qui n’a pas em-
pêchée cette bonne Reine Adelaïde
de venir nous voir; elle se porte bien.
Mamman est à Bruxelles depuis
le 13, et conte arriver à ?
le 27 ; - nous irons à Windsor avec
les Enfants le 25. – Je suis charmée
que mon petit favori Gaston***
ne m’oublie pas ; je vous prie d’embrasser
tous les chers Enfants, dans mon
nom. Albert est très touché
de votre bienveillant souvenir,
et me charge de le mettre aux
pieds de Votre Majesté. – Nous
Vous prions d’offrir nos hommages
au Mari, et à toute la Famille.
En vous embrassant bien tendrement,
je vous dois, pour la vie, Madame,
pour Votre Majestée,
La toute dévouée Sœur et Amie
VictoriaRex. –
J’ose prier Votre Majestée de remercier
cette bonne Chris(?) de son aimable
lettre, dans mon nom.
1 eigenhändiger Brief mit Unterschrift
Archivalie – Korrespondenz
Deutsch
Information on confiscated assets
Additional information
BZK no.
The Bundeszentralkartei (BZK) is the central register of the federal government and federal states for completed compensation proceedings. When a claim is entered into the BZK, a number is assigned for unique identification. This BZK number refers to a compensation claim, not to a person. If a person has made several claims (e.g. for themselves and for relatives), each claim generally has its own BZK number. Often, the file number of the respective compensation authority is used as the BZK number.
This number is important for making an inquiry to the relevant archive.
This number is important for making an inquiry to the relevant archive.
Delict according to Nazi judicial system
Conduct that was first criminalized under National Socialism (e.g. the Treachery Act, ‘Judenbegünstigung’) or which the Nazi judiciary prosecuted more severely (e.g. high treason).
Reason for persecution
The reasons provided here are based on the wording in the reasons for persecution stated in the sources.
Role in the proceeding
‘Verfolgt’ refers to a person or organization that was persecuted under National Socialism. They could file a claim for compensation or restitution as part of the Wiedergutmachung policy. If the application was submitted by another person or organization than the persecutee (for example, their son or daughter), this other person or organization is designated as ‘antragstellend’ and their relationship to the persecutee is noted, if known. In the sources, the persecutee is sometimes referred to as ‘Geschädigter’ (aggrieved party) and the applicant as ‘Anspruchsberechtigter’(claimant).
Search in Archivportal-D
You may find additional archival material on this person or organization not related to Wiedergutmachung in the Archivportal-D.
Additional information on reason for persecution
Additional or more specific information on membership and group affiliation which were the reason for the persecution.
11.11.2025, 11:59 AM CET
Attribution - ShareAlike 4.0 International