In addition to the technically required cookies, our website also uses cookies for statistical evaluation. You can also use the website without these cookies. By clicking on "I agree" you agree that we may set cookies for analysis purposes. You can see and change your cookie settings here.
Übertragung der dem Kloster und der Kirche zu Überwasser zustehenden Abgaben der Leprosenkirche an den jeweiligen Rektor der Leprosenkirche in Kinderhaus
Übertragung der dem Kloster und der Kirche zu Überwasser zustehenden Abgaben der Leprosenkirche an den jeweiligen Rektor der Leprosenkirche in Kinderhaus
Enthält: Äbtissin Jutta de Zeynen (von Sayn) und Johannes Peperkorn, Dechant zu Überwasser, verzichten auf die ihnen zustehenden Gaben der Leprosenkirche zu Kinderhaus zugunsten Wesceli de Perlinktorpe, Rektor der Leprosenkirche, und seines jeweiligen Nachfolgers. Dafür muss ihnen der Rat der Stadt eine jährliche Rente von 6 Sch. aus dem Hof Ydenbroke zahlen. Zeugen. Transkription: Nos Juotta de zeyn(n)e , abb(atiss)a d(e)i gr(ati)a , Joh(an)es pep(er)korn , decan(us) ecc(lesi)e b(ea)te mar(ie) mon(asteriensis) vniu(ersi)s p(rese)ntes l(itte)ras visur(is) (et) auditur(is) , cupim(us) fore / notu(m) , p(ro) easde(m) , publice p(ro)testando . q(uod) . n(u)llo cogente n(e)cc(ess)itat(is) artic(u)lo . sed vnanimj voluntate n(ost)ra . ac c(on)cilio amico(rum) n(ost)ror(um) . necnon / c(on)sensu .. totius c(on)uent(us) ecc(lesi)e b(ea)te mar(ie) sup(er)d(ic)te oblat(i)o(n)es quascu(m)q(ue) . ecc(lesi)e lepros(orum) tho der kinderhus dyoc(esis) mon(asteriensis) . que oblat(i)o(n)es . ad nos / scilicet Juottam de zeyne(n) abb(atiss)am (et) Joh(an)em pep(er)korn decanu(m) cuisde(m) ecc(lesi)e b(ea)te mar(ie) . (et) ad .. n(ost)ros antecesso(r)es . olim spectabant (et) p(er)tinu / eru(n)t vsq(ue) ad t(em)p(u)s donat(i)o(n)is p(rese)ntum l(itte)rar(um) . jn . manu(s) Wescel(i) de p(er)linktorpe , r(ec)tor(is) ecc(lesi)e leprosor(um) tho der kinderhus dyoc(esis) mon(asteriensis) / p(re)no(t)ate . et .. suo(rum) successo(rum) Jn perpetuu(m) resignauim(us) (et) p(rese)ntibus l(itte)ris r(e)signam(us) nichilu(m) jur(is) nob(is) .. , ac .. , n(ost)ris successorib(us) Jn p(re)d(i)c(t)is / oblat(i)o(n)ib(us) r(e)s(er)uando . p(er) (et) ex eo . q(uod) .. (con)sules (et) scabini ciuitat(is) mon(asteriensis) ad quos Jus pat(r)onat(us) . d(i)c(t)e ecc(lesi)e lepros(orum) tho der kinderhus / p(er)tine(re) dinoscitur , n(ec)no(n) Wescelus de p(er)linctorpe r(ec)tor ecc(lesi)e eiusde(m) nob(is) .. (et) .. n(ost)ris successorib(us) redditus sex solidor(um) . dena(r)io(rum) / mon(asteriensium) legaliu(m) (et) datiuo(rum) . sing(u)lis annis Jn festo b(ea)ti m(a)rtini ep(iscop)i hyemalis venie(n)ti . Jn p(er)pertuu(m) tolle(n)dos (et) p(er)cipiend(os) ac nobis .. (et) .. n(ostr)ris / successorib(us) , expedite mi(ni)st(r)andos . ex domo d(i)c(t)a ydenbroke sita p(ro)pe ciuitatem Mon(asteriensem) ac ex eiusd(em) dom(us) attinentijs uniu(er)s(is) assig(na) / uerunt (et) assigna(n)t . Qui quid(em) redditus sex solido(rum) den(ariorum) pred(i)c(t)or(um) . si . ex domo ydenbroke pred(i)c(t)a . ac ip(s)ius dom(us) attine(n)tijs vniv(er)s(is) . / expedite t(em)p(or)e sup(r)asc(ri)pto . nob(is) . ac .. n(ost)ris successorib(us) mi(n)ime t(ri)bue(re)nt(ur) . Extu(n)c , quicu(m)q(ue) p(ro) t(em)p(or)e . r(e)c(t)or ecc(lesi)e lep(ro)so(rum) tho der kinderhus / seped(i)c(t)e . fuerit . t(a)les redditus sex solitor(um) dena(r)io(rum) mon(asteriensis) legaliu(m) (et) datiuo(rum) . nob(is) .. at .. n(ost)ris successorib(us) . sine dilat(i)one aliqua / erogabit . dolo (et) fraude Jn hijs p(ro)rsus semot(is) (et) exclus(is) . vt aute(m) hec no(t)ab(i)lis dispo(sitio) r(e)sig(n)at(i)o(n)is oblat(i)onum q(u)a(rum)cu(m)q(ue) ecc(lesi)e lep(ro)sor(um) / tho der kinderhus p(re)notate Jucussa . (et) f(ir)ma p(er)maneat . Jn futur(um) p(rese)ntes l(itte)ras desup(er) c(on)fectas . nos Juotta de zeyn(n)e . abb(atiss)a . Joh(ann)es / pep(er)korn decan(us) ecc(lesi)e b(ea)te mar(ie) mon(asteriensis) . n(ostr)or(um) sigillor(um) appensione vna cu(m) sigillo .. c(on)ventus . ecc(lesi)e b(ea)te mar(ie) iam dicte fecimus / c(om)muniri . Et nos .. c(on)uent(us) ecc(lesi)e b(ea)te mar(ie) mon(asteriensis) q(uod) sing(u)la p(re)missa nob(is) c(om)placent (et) talia rata h(ab)em(us) . has l(itte)ras . n(ost)ro sigillo co(n)ue(n)tu / ali fecim(us) robo(r)ari p(rese)ntib(us) . conr(ado) de holthebedorpe . Ecb(er)to de bracht , capp(e)ll(a)nis apud b(ea)tam v(ir)gine(m) mon(asteriensem) lamb(er)to de stuterslo p(ro)c(on)sule / t(un)c t(em)p(or)is ciuit(atis) mon(asteriensis) . conr(ado) de Wyek . Wilhelmo thor styghe . h(er)man(n)o d(i)c(t)o vrume . Ac q(u)a(m)plurib(us) alijs fidedignis . ad p(re)miss(a) vocat(ur) / (et) rogat(ur) . ciuib(us) ciuitat(is) Jam p(re)d(i)cte Dat(um) anno d(omi)ni mo ccco Lijo . fer(ia) se(cun)da p(ro)xima post festu(m) b(ea)te Mar(ie) magdalene . Wir, Jutta de Zeynne, Äbtissin von Gottes Gnaden, und Johanes Peperkorn, Dechant der Kirche der heiligen Maria in Münster, wünschen, dass allen, die diese Urkunde sehen und hören werden, öffentlich bekannt sei, und bezeugen öffentlich, dass wir ohne zwingenden Punkt der Notwendigkeit, sondern mit unserem einmütigen Willen und mit Beratung unserer Freunde wie auch mit Zustimmung des gesamten Konventes der oben genannten Kirche der heiligen Maria sämtliche Opfergaben der Kirche der Leprosen zu Kinderhaus in der Diözese Münster, welche Opfergaben uns, nämlich Jutta de Zeynne, Äbtissin, und Johanes Peperkorn, Dekan besagter Kirche der heiligen Maria, sowie unseren Nachfolgern einst bis zu der jetzigen Schenkung gehörten und zu Eigen waren, durch vorliegende Urkunde in die Hände des Wesselus de Perlinctorpe, des Rektors der vorgenannten Kirche der Leprosen zu Kinderhaus in der Diözese Münster, sowie seiner Nachfolger dauerhaft abgegeben haben und mit diesem Brief abgeben. nichts von dem Recht für uns und unsere Nachfolger an vorgenannten Opfergaben vorbehalten dadurch, dass die Bürgermeister und Schöffen der Stadt Münster, denen das Patronatsrecht der besagten Kirche der Leprosen zu Kinderhaus zu haben zuerkannt wurde, wie auch Wesselus de Perlinctorpe, Rektor derselben Kirche, uns und unseren Nachfolgern eine Rente von 6 Schilling Münsterscher Pfennige, wie sie gang und gebe sind, die jedes Jahr am Fest des heiligen Bischofs Martin im anfangenden Winter (11. November) in andauerndem Zahlen und Empfangen uns wie auch unseren Nachfolgern sofort zu liefern sind, aus dem Haus genannt Ydenbroke gelegen bei der Stadt Münster aus diesem Haus und aus allen Zugehörigkeiten dieses Hauses überwiesen haben und überweisen. Und wenn diese gewisse Rente von 6 Schillingen vorgenannter Pfennige aus dem vorgenannten Haus Ydenbroke und aus allen Zugehörigkeiten desselben Hauses, wie sie zum oben genannten Zeitpunkt fällig ist, uns und unseren Nachfolgern nicht gezahlt werden würde, dann wird, wer auch immer zur Zeit Rektor der oftgenannten Kirche der Leprosen zu Kinderhaus wäre, diese Rente von 6 Schilling Münsterscher Pfennige, wie sie gang und gebe sind, uns und unseren Nachfolgern ohne irgendeinen Verzug entrichten. Gegeben im Jahre des Herrn 1352, am zweiten Tage (Montag) nach dem Fest der heiligen Maria Magdalena.
ein Siegel fehlt!
Archivale
Verweis: Regest in: MUB I, Nr. 150
Information on confiscated assets
Further information
BZK no.
The Bundeszentralkartei (BZK) is the central register of the federal government and federal states for completed compensation proceedings. When a claim is entered into the BZK, a number is assigned for unique identification. This BZK number refers to a compensation claim, not to a person. If a person has made several claims (e.g. for themselves and for relatives), each claim generally has its own BZK number. Often, the file number of the respective compensation authority is used as the BZK number.
This number is important for making an inquiry to the relevant archive.
Delict according to Nazi judicial system
Conduct that was first criminalized under National Socialism (e.g. the Treachery Act, ‘Judenbegünstigung’) or which the Nazi judiciary prosecuted more severely (e.g. high treason).
Reason for persecution
The reasons provided here are based on the wording in the reasons for persecution stated in the sources.
Role in the proceeding
‘Verfolgt’ refers to a person who submitted a compensation claim for damage caused by Nazi persecution. If the application was submitted by a person other than the persecuted person, this other person is designated as ‘antragstellend’ and their relationship to the persecuted person, if there is one, is noted. In the sources, the persecuted person is sometimes referred to as ‘Geschädigter’ (aggrieved party) and the applicant as ‘Anspruchsberechtigter’(claimant).
Search in Archivportal-D
You may find additional archival material on this person not related to Wiedergutmachung in the Archivportal-D.
Additional information on reason for persecution
Additional or more specific information on membership and group affiliation which were the reason for the persecution.