Auf unserer Webseite werden neben den technisch erforderlichen Cookies noch Cookies zur statistischen Auswertung gesetzt. Sie können die Website auch ohne diese Cookies nutzen. Durch Klicken auf „Ich stimme zu“ erklären Sie sich einverstanden, dass wir Cookies zu Analyse-Zwecken setzen. Sie können Ihre Cookie-Einstellungen hier einsehen und ändern.
Gutachten über Übersetzungsprojekte Anderer
Anmelden
Um Merklisten nutzen zu können, müssen Sie sich zunächst anmelden.
Bemerkung: Betrifft: Assayas, Michka: Exhibition, Saramago, Jose: O Homem Duplikado, Esterhazy, Peter: Einführung in die schöne Literatur, Merle, Robert: Der Tag bricht an, Petrarca, Francesco: De vita solitaria/ Secretum (Über das Leben in Abgeschiedenheit/ Mein Geheimnis),Proust, Marcel: Eine Liebe Swann, Nievo, Ippolito: Confessioni di un italiano, Calvino, Italo: Perche leggere i classici, De Silva, Diego: Certi bambini (Gewisse Kinder), Curatella, Celia: Perfume de alhucemas, Prigow, Dmitri: Tolko moja Japonija (Mein privates Japan), Krasznahorkai, Laszlo: Im Norden ein Berg, im Süden ein See, im Westen Wege, im Osten ein Fluss, Cotroneo, Roberto: In un attimo immenso ho dimenticato il mio nome, Cernuda, Luis: Wirklichkeit und Verlangen, Schalamow, Wariam: Erzählungen aus Kolyma, Weil, Simone: L'Experience de la Vie et le Travail de la Pensee, Rosenboom, Thomas: Publieke werken (Öffentliche Arbeiten), Chiesa, Giulietto: La guerra infinita (Der endlose Krieg), Nailpaul, Vidiadhar Surajprasad: A House for Mr. Biswas, Svevo, Italo: Una vita, Celine, Louis-Ferdinand. Reise ans Ende der Nacht, Fielding, Henry: Tom Jones, Danielewski, Mark: House of Leaves, Dennis, Patrick: Auntie Mame. An Irreverant Escapade, Bodoc, Liliana: Saga de los Confines (Die Grenzländersaga), Hojholts, Per: Auricula, Waginow, Konstantin: Das Schloß in der Schachtel, Mauvignier, Laurent: Apprendre a finir, Pepys, Samuel: Tagebücher, Meschonic, Henri: Poetique du traduire
Die Bundeszentralkartei (BZK) ist das zentrale Register des Bundes und der Länder zu den durchgeführten Entschädigungsverfahren. Bei der Aufnahme eines Verfahrens in die BZK wurde zur eindeutigen Identifizierung eine Nummer vergeben. Diese BZK-Nummer bezieht sich nicht auf eine Person, sondern auf ein Entschädigungsverfahren: Hat eine Person mehrere Ansprüche geltend gemacht (z.B. für sich selbst und für Angehörige), liegt im Normalfall für jedes Verfahren eine eigene BZK-Nummer vor. Häufig wurde als BZK-Nr. schlicht das Aktenzeichen der jeweiligen Entschädigungsbehörde übernommen.
Diese Nummer ist für eine Anfrage im entsprechenden Archiv wichtig.
Delikt nach NS-Justiz
Handlungen, die im Nationalsozialismus überhaupt erst kriminalisiert wurden (z.B. Heimtückegesetz, "Judenbegünstigung") oder die die NS-Justiz in verschärftem Maß verfolgte (z.B. Hochverrat).
Verfolgungsgrund
Die hier angegebenen Gründe orientieren sich am Wortlaut der in den Quellen genannten Verfolgungsgründe.
Rolle im Verfahren
„Verfolgte Person“ meint eine Person, die einen Entschädigungsanspruch für einen Schaden durch NS-Verfolgung geltend machte. Wenn der Antrag nicht von der verfolgten Person selbst, sondern von einer anderen Person gestellt wurde, so wird diese als „antragstellend“ angegeben und ihre Beziehung zur verfolgten Person, soweit vorhanden, vermerkt. In den Quellen wird die verfolgte Person mitunter als „Geschädigter“, die antragstellende Person als „Anspruchsberechtigter“ bezeichnet.
Suche im Archivportal-D
Weitere Archivalien zu dieser Person über die Wiedergutmachung hinaus können Sie eventuell im Archivportal-D finden.
Nähere Angaben zum Verfolgungsgrund
Ergänzende oder spezifischere Angaben zu Mitgliedschaft, Gruppenzugehörigkeit bzw. Gruppenzuschreibung, die Anlass für die Verfolgung war.