Empfangsbestätigung einer Kiste mit Altertümern von Maitre
Vollständigen Titel anzeigen
LLA 029/006
LLA Lindenschmit, Ludwig d. Ä.
Lindenschmit, Ludwig d. Ä. >> Korrespondenz >> Korrespondenz Hof Napoleon III.
1863-10-31
Inhalt/Beschreibung/Darin: "Monsieur et cher directeur
J'ai reçu la caisse que Maitre a expedié [expédié], je l'ai fait deposer [déposer] en lieu dur en attendant son arrivé. M. Losqué m'a dit que vous désirez le casque du Louvre dont vous m'aviez parlé, et les armes du musée [Compona?]. Je vais les faire mouler et j'espère qu'on ne me fera pas trop de difficultés pour cela. Quant aux coquerdens [glochiatens/gladiatus?] il n'y aura aucune difficulté puisque je les possède. Madame [Cornut?] m'a dit que vous désirez acheter une petite ruine qui porte votre nom en Alsace. Envoyez moi, je vous prie, le nom de la commune ou [où] cela se trouve. Nous [trecherons?] que cela ne vous coute [coûte] pas trop cher. Je suis bien reconnaissant de tout le mal que je vous donne; je vous prierai cependant encore de ne pas oublier de m'envoyer le compte du travail des vos artistes et des matières pour que je puisse vous faire rembourser cela au plus tot [tôt]. J'ai eu le plaisir de voir M. Laské qui malheureusement n'a pu rester aussi longtemps que je l'aurais désiré. La saison m'avait obligé de demonter [démonter] une partie de mes grosses Catapultes et de mettre nos cordes a [à] l'abri des rats, ce que n'a pas permis de faire de grands expériences. Veuillez presenter [pré...] nos respects a [à] Mme Lindenschmitt [sic] et recevoir l'expression de nos sentiments les plus dévotes [¬…]
A. de Reffye"
Übersetzung:
Mein Herr und werter Direktor Ich habe die Kiste, die Maitre versandt hat, erhalten, und ich habe sie, seiner Ankunft entgegensehend, an einem sicheren Platz verwahren lassen. Herr Losqué hat mir gesagt, dass Sie den Helm aus dem Louvre, von dem sie mir erzählt haben, wünschen, ebenso die Waffen aus dem Museum [Compona?]. Ich werde sie umgehend abformen lassen, und ich hoffe, dass man mir deswegen keine zu großen Schwierigkeiten macht. Was die […] […] angeht, so wird es keine Schwierigkeiten geben, da ich (selbst) diese besitze. Frau Cornu hat mir gesagt, dass eine kleine Ruine im Elsaß erwerben wollen, die Ihren Namen trägt. Schicken Sie mir bitte den Namen der Gemeinde, wo diese [Ruine] sich befindet. Wir […], dass Sie das nicht zu teuer kommt. Ich bin sehr dankbar für all das Übel, dass ich Ihnen gebe [Sinn?]; indessen bitte ich Sie noch, nicht zu vergessen, mir die Rechnung über die Arbeit Ihrer Künstler und [über] das Material zu schicken, damit ich Ihnen das aufs Schnellste erstatten kann. Ich hatte das Vergnügen, Herrn Laské zu treffen, der aber unglücklicherweise nicht solange bleiben konnte, wie ich es gewünscht habe. Die Jahreszeit hat mich gezwungen, einen Teil meiner großen Katapulte abzubauen und meine Seile in das Rattenloch [meint wohl: einen Keller] zu bringen. Das hat mir nicht erlaubt, große Experimente anzustellen. Bitte entbieten Sie Madame Lindenschmitt [sic] meine Hochachtung und empfangen Sie den Ausdruck meiner ergebensten Empfindungen.
A. de Reffye
Transkription und Übersetzung: Hermann Ament
J'ai reçu la caisse que Maitre a expedié [expédié], je l'ai fait deposer [déposer] en lieu dur en attendant son arrivé. M. Losqué m'a dit que vous désirez le casque du Louvre dont vous m'aviez parlé, et les armes du musée [Compona?]. Je vais les faire mouler et j'espère qu'on ne me fera pas trop de difficultés pour cela. Quant aux coquerdens [glochiatens/gladiatus?] il n'y aura aucune difficulté puisque je les possède. Madame [Cornut?] m'a dit que vous désirez acheter une petite ruine qui porte votre nom en Alsace. Envoyez moi, je vous prie, le nom de la commune ou [où] cela se trouve. Nous [trecherons?] que cela ne vous coute [coûte] pas trop cher. Je suis bien reconnaissant de tout le mal que je vous donne; je vous prierai cependant encore de ne pas oublier de m'envoyer le compte du travail des vos artistes et des matières pour que je puisse vous faire rembourser cela au plus tot [tôt]. J'ai eu le plaisir de voir M. Laské qui malheureusement n'a pu rester aussi longtemps que je l'aurais désiré. La saison m'avait obligé de demonter [démonter] une partie de mes grosses Catapultes et de mettre nos cordes a [à] l'abri des rats, ce que n'a pas permis de faire de grands expériences. Veuillez presenter [pré...] nos respects a [à] Mme Lindenschmitt [sic] et recevoir l'expression de nos sentiments les plus dévotes [¬…]
A. de Reffye"
Übersetzung:
Mein Herr und werter Direktor Ich habe die Kiste, die Maitre versandt hat, erhalten, und ich habe sie, seiner Ankunft entgegensehend, an einem sicheren Platz verwahren lassen. Herr Losqué hat mir gesagt, dass Sie den Helm aus dem Louvre, von dem sie mir erzählt haben, wünschen, ebenso die Waffen aus dem Museum [Compona?]. Ich werde sie umgehend abformen lassen, und ich hoffe, dass man mir deswegen keine zu großen Schwierigkeiten macht. Was die […] […] angeht, so wird es keine Schwierigkeiten geben, da ich (selbst) diese besitze. Frau Cornu hat mir gesagt, dass eine kleine Ruine im Elsaß erwerben wollen, die Ihren Namen trägt. Schicken Sie mir bitte den Namen der Gemeinde, wo diese [Ruine] sich befindet. Wir […], dass Sie das nicht zu teuer kommt. Ich bin sehr dankbar für all das Übel, dass ich Ihnen gebe [Sinn?]; indessen bitte ich Sie noch, nicht zu vergessen, mir die Rechnung über die Arbeit Ihrer Künstler und [über] das Material zu schicken, damit ich Ihnen das aufs Schnellste erstatten kann. Ich hatte das Vergnügen, Herrn Laské zu treffen, der aber unglücklicherweise nicht solange bleiben konnte, wie ich es gewünscht habe. Die Jahreszeit hat mich gezwungen, einen Teil meiner großen Katapulte abzubauen und meine Seile in das Rattenloch [meint wohl: einen Keller] zu bringen. Das hat mir nicht erlaubt, große Experimente anzustellen. Bitte entbieten Sie Madame Lindenschmitt [sic] meine Hochachtung und empfangen Sie den Ausdruck meiner ergebensten Empfindungen.
A. de Reffye
Transkription und Übersetzung: Hermann Ament
Brief
Französisch
Rücksprache
Verchère de Reffye,
Jean-Baptiste - Absenderin, Absender
Laské, Joseph - Erwähnt
Maître, Abel - Erwähnt
Lindenschmit, Luise - Erwähnt
Saint-Cloud (Frankreich) - Absendeort
Burgruine Löwenstein alias Lindenschmitt - Erwähnt
Paris (Frankreich) - Erwähnt
Angaben zum entzogenen Vermögen
Weitere Angaben
BZK-Nr.
Die Bundeszentralkartei (BZK) ist das zentrale Register des Bundes und der Länder zu den durchgeführten Entschädigungsverfahren. Bei der Aufnahme eines Verfahrens in die BZK wurde zur eindeutigen Identifizierung eine Nummer vergeben. Diese BZK-Nummer bezieht sich nicht auf eine Person, sondern auf ein Entschädigungsverfahren: Hat eine Person mehrere Ansprüche geltend gemacht (z.B. für sich selbst und für Angehörige), liegt im Normalfall für jedes Verfahren eine eigene BZK-Nummer vor. Häufig wurde als BZK-Nr. schlicht das Aktenzeichen der jeweiligen Entschädigungsbehörde übernommen.
Diese Nummer ist für eine Anfrage im entsprechenden Archiv wichtig.
Diese Nummer ist für eine Anfrage im entsprechenden Archiv wichtig.
Delikt nach NS-Justiz
Handlungen, die im Nationalsozialismus überhaupt erst kriminalisiert wurden (z.B. Heimtückegesetz, "Judenbegünstigung") oder die die NS-Justiz in verschärftem Maß verfolgte (z.B. Hochverrat).
Verfolgungsgrund
Die hier angegebenen Gründe orientieren sich am Wortlaut der in den Quellen genannten Verfolgungsgründe.
Rolle im Verfahren
„Verfolgt“ meint eine Person oder Organisation, die im Nationalsozialismus verfolgt wurde. Sie konnte im Rahmen der Wiedergutmachung Entschädigung oder Rückerstattung beantragen. Wenn der Antrag nicht von dem oder der Verfolgten selbst, sondern von einer anderen Person (zum Beispiel dem Sohn oder der Tochter) oder einer Organisation gestellt wurde, so wird diese als „antragstellend“ bezeichnet und ihre Beziehung zu dem oder der Verfolgten soweit bekannt vermerkt. In den Quellen wird für die Verfolgten auch der Begriff „Geschädigte“ und für die Antragstellenden der Begriff „Anspruchsberechtigte“ verwendet.
Suche im Archivportal-D
Weitere Archivalien zu dieser Person oder Organisation über die Wiedergutmachung hinaus können Sie eventuell im Archivportal-D finden.
Nähere Angaben zum Verfolgungsgrund
Ergänzende oder spezifischere Angaben zu Mitgliedschaft, Gruppenzugehörigkeit bzw. Gruppenzuschreibung, die Anlass für die Verfolgung war.
13.05.2026, 11:29 MESZ