Autographensammlung van Endert/Engelmann, HHI.2016.G.1001.29
HHI.SLG van Endert/Engelmann Autographensammlung van Endert/Engelmann
Autographensammlung van Endert/Engelmann >> Archivalie – Korrespondenz
1869
Seit 1866 pflegt George Sand eine enge Brieffreundschaft mit Gustave Flaubert. Sie berichtet ihm auch von den alltäglichen Sorgen und Nöten. So klagt sie über ihren Schlafmangel, da sie sich um Kinder und Enkel kümmern muss. Ebenso versteht sie aber auch die Gedankenwelt eines Schriftstellers und wünscht Flaubert Kraft für das neue Jahr und seine Arbeit.
Transkription
5 Janvier 69
Il est 1 h. du matin. Je
viens d'embrasser mes
enfants. Je suis lasse
d'avoir passé la nuit
dernière à faire le
costume complet d¿une
garde pompier pour
Aurore ; mais je ne
veux pas aller pioncer,
sans t'embrasser aussi,
mon grand ami et mon
gros enfant chérie.
Que 69 te soit léger
et voit la fin de ton
roman, que tu te portes
bien et sois toujours
toi ! Je ne vois rien de
mieux - et je t'aime. G.Sand
Als Postskriptum :
Je n'ai pas l'adresse de Goncourt.
Veux tu faire mettre la réponse ci-jointe
à la poste ?
Übersetzung
5. Januar 69
Es ist 1 Uhr morgens. Gerade habe ich meine Kinder geküsst. Ich bin erschöpft, denn die vergangene Nacht habe ich damit zugebracht, für
Aurore das komplette Kostüm eines Feuerwehrmannes zu machen; doch
will ich nicht pennen gehen, ohne auch Dich umarmt zu haben, mein grosser Freund und mein grosses geliebtes Kind. Dass 69 Dir leicht erscheinen und das Ende Deines Romans sehen möge, dass es Dir gut geht und Du immer Du selbst bleibst! Ich kann mir nichts Besseres vorstellen - und ich liebe Dich. G. Sand
Transkription
5 Janvier 69
Il est 1 h. du matin. Je
viens d'embrasser mes
enfants. Je suis lasse
d'avoir passé la nuit
dernière à faire le
costume complet d¿une
garde pompier pour
Aurore ; mais je ne
veux pas aller pioncer,
sans t'embrasser aussi,
mon grand ami et mon
gros enfant chérie.
Que 69 te soit léger
et voit la fin de ton
roman, que tu te portes
bien et sois toujours
toi ! Je ne vois rien de
mieux - et je t'aime. G.Sand
Als Postskriptum :
Je n'ai pas l'adresse de Goncourt.
Veux tu faire mettre la réponse ci-jointe
à la poste ?
Übersetzung
5. Januar 69
Es ist 1 Uhr morgens. Gerade habe ich meine Kinder geküsst. Ich bin erschöpft, denn die vergangene Nacht habe ich damit zugebracht, für
Aurore das komplette Kostüm eines Feuerwehrmannes zu machen; doch
will ich nicht pennen gehen, ohne auch Dich umarmt zu haben, mein grosser Freund und mein grosses geliebtes Kind. Dass 69 Dir leicht erscheinen und das Ende Deines Romans sehen möge, dass es Dir gut geht und Du immer Du selbst bleibst! Ich kann mir nichts Besseres vorstellen - und ich liebe Dich. G. Sand
1 eigenhändiger Brief mit Unterschrift
Archivalie – Korrespondenz
Deutsch
Information on confiscated assets
Additional information
BZK no.
The Bundeszentralkartei (BZK) is the central register of the federal government and federal states for completed compensation proceedings. When a claim is entered into the BZK, a number is assigned for unique identification. This BZK number refers to a compensation claim, not to a person. If a person has made several claims (e.g. for themselves and for relatives), each claim generally has its own BZK number. Often, the file number of the respective compensation authority is used as the BZK number.
This number is important for making an inquiry to the relevant archive.
This number is important for making an inquiry to the relevant archive.
Delict according to Nazi judicial system
Conduct that was first criminalized under National Socialism (e.g. the Treachery Act, ‘Judenbegünstigung’) or which the Nazi judiciary prosecuted more severely (e.g. high treason).
Reason for persecution
The reasons provided here are based on the wording in the reasons for persecution stated in the sources.
Role in the proceeding
‘Verfolgt’ refers to a person or organization that was persecuted under National Socialism. They could file a claim for compensation or restitution as part of the Wiedergutmachung policy. If the application was submitted by another person or organization than the persecutee (for example, their son or daughter), this other person or organization is designated as ‘antragstellend’ and their relationship to the persecutee is noted, if known. In the sources, the persecutee is sometimes referred to as ‘Geschädigter’ (aggrieved party) and the applicant as ‘Anspruchsberechtigter’(claimant).
Search in Archivportal-D
You may find additional archival material on this person or organization not related to Wiedergutmachung in the Archivportal-D.
Additional information on reason for persecution
Additional or more specific information on membership and group affiliation which were the reason for the persecution.
11.11.2025, 11:58 AM CET
Attribution - ShareAlike 4.0 International